0
11 Paylaşım

İngilizce’de En Çok Kullanılan Deyimler

Bu yazımızda İngilizce’de En Çok Kullanılan Deyimler nelerdir? bundan bahsedeceğim. Öncelikle deyim nedir? buna bakalım;

Deyim

Deyim, Dil bilimde olayları ve durumları anlatmak için normal şartlarda birbirinden çok farklı anlamlara gelen söz ya da sözcüklerin, özel ya da belirli bir söz dizimiyle bir araya gelmesi sonucu oluşan ve genellikle gerçek anlamından farklı bir anlam içeren yapılardır.

En Çok Kullanılan Deyimler

1-Hit the books

Bu deyimin birebir çevirisini yaptığımızda ” Kitaplara vurmak” gibi saçma bir anlamı olduğunu görürüz. Ancak bu deyim genellikle okullarda kullanılır. Dilimizde çok çalışan biri için söylediğimiz “İneklemek” kelimesiyle aynı anlamda kullanılır.

Örnek:

-Hey, look at John! (Hey, John’a bak)

-Oh no, he hits the books again.(Yoo hayır, O yine inekliyor.)

2-Twist someone’s arm

Çevirisini incelediğimizde “birinin kolunu ters çevirmek” gibi bir anlamı olduğu görürüz. Ancak bu deyimin anlamının ” Ağzından girip burnundan çıkmak” olduğunu söyleyebiliriz. Yani, birini ne yapıp edip ikna etmeye denir.

Örnek:

Actually, I didn’t want to come here. However Aslı have twisted my arm to come here. (Aslında buraya gelmek istemiyordum. Ama Aslı ağzımdan girip burnumdan çıkarak beni buraya gelmeye ikna etti.)

3-Stab someone in the back

Maalesef, hayatımınız stab backerlar(Sırtından bıçaklayan insana denir.) ile dolu. Hepimizin çok iyi bildiği bir anlamı var bu deyimin. İngilizce’den direk çevirirsek karşımıza şöyle bir anlam çıkar; Bir keskin nesneyi ya da bıçağı birisinin sırtına batırmak. O nedenle bu deyimi bir polisin yanında kullanmayınız:) Deyim ‘Birinin arkasında vurmak ya da sırtından bıçaklamak’ anlamına geliyor. Aslında birebir çevirisiyle benzer bir anlamı var.

Örnek:

I had trusted to John. Unfortunately, he stabbed me in the back.(John’a güvenmistim ama o benim sırtımdan bıçakladı.)

4-Lose your touch

Bu deyimi direk İngilizce’den Çevirirsek karşımıza ‘Dokunma yeteneğini kaybetmek, hissizleşmek’ gibi bir anlam çıkar. Deyim, bir şeyde eskisi kadar iyi olamamak ya da bir yeteneği kaybetmek anlamına geliyor.

Örnek:

It looks like you’ve lost your touch with the womens. (Gözüken o ki artık kadınlar konusunda eskisi kadar iyi değilsin.)

5-Go cold Turkey

Birebir çeviri yaparsak, belki de anlam olarak, aralarındaki en saçma deyim budur. Çünkü, direk çevirirsek anlamı “Soğuk hindiye gitmek veya dönüşmek”. Kim neden ve niçin Soğuk hindiye gitmek gibi saçma bir şeyi söylesin ki ? Gerçekten kullanıldığı anlamı ise “Bir alışkanlığı aniden bırakmaktır.”

Örnek:

Bro, Can you give a cigarette?(Adamım, Bir sigara verebilir misin?)

Sorry bro, I cannot give a cigarette to you because, I decided to go cold turkey last nigth when I thought about my health. (Üzgünüm adamım, sana bir sigara veremem çünkü, geçen akşam sağlığım hakkında düşünürken bir anda sigarayı birakma kararı aldım.)


Bu tip içerikler hoşunuza gittiyse İngilizce Sözler katagorimizdeki sözleri inceleyebilir, İngilizce Öğreniyorum kısmından İngilizcenizi geliştirebilirsiniz.

 


Beğendiniz mi? Arkadaşlarınızla Paylaşın!

0
11 Paylaşım

Sizin Tepkiniz Nedir?

Unuseful Unuseful
0
Unuseful
Useful Useful
0
Useful
hate hate
0
hate
love love
0
love

Mottomuz; Sizlere faydalı olacak içerikler sunmak. Sosyal medya hesaplarımızdan takip edebilirsiniz.

0 Yorum

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.